外国人観光客が失笑する「街で見かけた直訳しすぎの和製英語」
●美しく、素晴らしく、申し分なく…トイレの「難しい使い方」
⇒【写真】はコチラ https://nikkan-spa.jp/?attachment_id=1040217
日本の技術と配慮が集結されたようなトイレにはこんな注意書きが。
「トイレは綺麗に使いましょう。ゴミは備え付けのゴミ箱にいれましょう。(Let’s beautifully use the rest room. Please throw away your rubbish in the bin.)」
Let’s beautifully=トイレを“美しく”使ってください? バレエか何かを踊るような所作で? ムリー! 「responsibly」などが適切か。
日本国内で旅行者を失笑させるこれら英語看板の数々に対し、ネイティブからはこんな冷静な意見が。
「英語を使ってわかりやすくしてくれる努力は嬉しいよ。でも、ネットで正しい翻訳を探すことが簡単にできる時代なのに、どうして看板にする前にミスに気づかないんだろう」(アメリカ・男・40歳)
おっしゃるとおりである。
― ここがへんだよ[日本のインバウンド] ―
直訳しすぎの和製英語。秀逸作品に外国人も失笑!
この特集の前回記事
ハッシュタグ