街に誤訳が溢れる原因!? 翻訳ソフトを使い比べてみた

 昨年の訪日外国人数は1973万人に達したという観光大国の日本。しかし、もともと日本人は外国人との会話が苦手……けれど、“爆買い”を取り込みたい!と各店が我流で外国語の案内を増やし、今や誤表記が街に溢れている――

翻訳ソフトを使い比べてみた


 外国人客向けの注意書きやメニューを翻訳する場合、クラウドソーシング・サービスならば価格も安い、翻訳会社の利用をオススメする。一文だけならば数百円で翻訳できるケースもある。

 無料にこだわる場合は翻訳ソフトの出番だ。最大手は「Google翻訳」。

 豊富な語彙はグーグルならではだが、スラングに翻訳してしまうケースも多くトンデモ翻訳製造機でもある。「ぶっかけうどん」を「顔射烏冬面」(顔射うどん)と翻訳して話題になったことも。

「Excite翻訳」は手堅い訳文と高評価を受けている。再翻訳機能がありトンデモ文章になっていないかチェックできる点も魅力だ。

 手軽さでは「LINE通訳」がオススメ。LINEでメッセージを送ると瞬時に訳文が返信される。翻訳精度は低いがスマホで簡単に使えるのが便利。「フィリピンパブでの会話の必需品!」との声も。

「8階建てという貧相なトイレですまん」

「8階建てという貧相なトイレですまん」

 各サービスを比較しようと「トイレは8階です」との一文を翻訳してみた。結果は……なんと全滅! いずれも「トイレは8階建て」というトンデモ翻訳に。しかし、「トイレは8階にあります」ならばいずれも正確に翻訳される。使用する側もそんなちょっとしたコツが要求される。

 上記以外でちょっと変わったサービスが「東京都多言語メニュー作成支援ウェブサイト」。料理名を入力すると12か国語に変換される。「きつねうどん」が「Fox Noodle」となることはなく、料理、食材だけだが精度は高い。

次ページ街で見かけた誤訳満載な日本のトイレ

ロングヘアの女性だけじゃない!30代以上の中年男性にこそコンディショナーが必要な理由とは?

ロングヘアの女性だけじゃない!30代以上の中年男性にこそコンディショナーが必要な理由とは?
sponsored
 男性のなかでも、とりわけ髪が長くない人にはあまりなじみがないだろうコンディショナー。彼女の家にあったり、奥さんや妹などの家族が使っているから知っては…

連載

ばくち打ち/森巣博
番外編その3:「負け逃げ」の研究(21)
メンズファッションバイヤーMB
「ユニクロU」の絶対に買うべきベスト3を発表【発売前レビュー】
山田ゴメス
「紅音ほたる急逝」から真剣に考える、AV女優はなぜ短命なケースが多いのか?
オヤ充のススメ/木村和久
キャバクラか風俗か――。人生最大の問題に終止符を
フミ斎藤のプロレス講座/斎藤文彦
“レッスルマニア11”の主役はだれだ?――フミ斎藤のプロレス講座別冊WWEヒストリー第185回(1995年編)
英語力ゼロの46歳バツイチおじさんが挑む「世界一周 花嫁探しの旅
「パソコンもカメラも買い直すしかない」――46歳のバツイチおじさんはインドのシリコンバレーを目指した
原田まりる
尾崎豊で意気投合し、タクシー代がタダになった夜
大川弘一の「俺から目線」
もう、アリンコになってしまいたい――連続投資小説「おかねのかみさま」
プロギャンブラー・のぶき「人生の賭け方」
「婚活宣言」したら44歳オヤジのモテ度が100倍になった!プロギャンブラー直伝“婚勝”シリーズ第4弾
爪切男のタクシー×ハンター
ウンコを漏らした日はライディーン
フモフモ編集長の今から始める2020年東京五輪“観戦穴場競技”探訪
東京五輪でチケットなしでも“絶対生観戦できる鉄板競技”とは?
元SKE48/SDN48・手束真知子の「フリーランスアイドル論」
アイドルは私生活まで“キラキラ”してないといけないの!? 現実とのギャップに困惑
おじさんメモリアル/鈴木涼美
「顔じゃなくて知性で女を選ぶ」男の無知性
僕が旅に出る理由 in India/小橋賢児
北インド秘境で「宇宙に住んでいる」と実感した——小橋賢児・僕が旅に出る理由【最終回】

投稿受付中

バカはサイレンで泣く 投稿受付中
佐藤優の人生相談 投稿受付中